|
|
Nội dung chi tiết
-
Xuất xứ
-
Đại Chúng,
-
Thể loại
-
Tục Ngữ
-
Câu số
-
40166
-
Anh ngữ
-
-
Chủ đề
-
Ứng Xử,Thói Đời,Lý Lẽ,Buôn Bán,
-
Đặc tính bổ sung và lời giải câu đố
-
-
Ghi chú
-
Sông Ngô là sông bên Tàu, đây nói thuyền buôn của người Ngô (người Tàu) đi trên các sông. Sông Thương là con sông chảy qua Phủ Lạng Thương (Bắc Giang), xưa sang Tàu do lối cửa Nam Quan Lạng Sơn, phải đi qua sông ấy. Gánh vàng đi đổ sông Ngô là đem vàng bạc ra mua hàng hóa các thuyền buôn người Tàu. Đêm nằm mơ tưởng đi mò sông Thương là sau khi gánh vàng đi mua hàng Tàu (chẳng khác gì đổ vàng xuống sông nước Tàu, không thể lấy lại được), đêm nằm nghĩ lại người ta bâng khuâng tiếc xót, ngày hôm sau liền đi mò vàng ở sông Thương (là sông giáp giới địa phận Tàu). Ý nói bỏ tiền ra mua ngoại hóa là đồng tiền mất hút như đổ xuống sông, không thể nào mò thấy nữa, chẳng khác gì đổ vàng xuống sông Ngô mà đi mò ở sông Thương. (Tục Ngữ Lược Giải, Văn Hoè)
-
Nội dung
-
Gánh vàng đi đổ sông Ngô (2)
Đêm nằm tơ tưởng đi mò sông Thương
Quay về danh sách
;
|